emarinicheva: (lastochka)
Пока я сидела "под вулканом" в Германии, в Москве вышли публикации, связанные с некоторыми моими переводами. Впервые на русском издана проза Костя Москальца. Но об этом событии - чуть позже.
Сегодня же - о публикации в "Российской газете" сравнительной рецензии на книги украинской писательницы Евгении Кононенко "Без мужика" и русской писательницы Ирины Лукьяновой "Конь в пальто" ( переводную прозу Евгении Кононенко можно почитать у меня на блоге под одноименным тэгом, там же и ссылки на многочисленные рецензии).
Ну и уж заодно - очень  хорошая новость. Как сказала мне сегодня главный редактор издательства "Флюид" (там издана книга Жени ), "Без мужика"  с порядочным отрывом лидирует по продажам во всей "Славянской линии" этого московского издательства.

А теперь рецензия, о которой речь, с некоторыми моими комментариями:
напечатана она здесь
http://www.rg.ru/2010/04/14/knigi.html

РУССКИЙ ФЕМИНИЗМ НА РАНДЕВУ
...У обеих писательниц завораживает обостренное чувство обнаженной жизненной правды - в украинской современной литературе оно вообще очень мощно доминирует, вызвав к жизни яркую плеяду литераторов и качественно новый всплеск самой литературы - Оксана Забужко, Мария Матиос, Сергей Жадан, Юрий Андрухович, Евгения Кононенко...


Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
КНИГА  МЕСЯЦА
Текст короткий, но, по-моему, остроумный

Сделаю  небольшое пояснение для тех, кто к моему блогу присоединился сейчас. Эта книжка, недавно переведенная мною с украинского и изданная в Москве, зарождалась, можно сказать, в Живом Журнале. Вот здесь можно прочитать наш общий с френдами разговор с Женей в прямом ЖЖ-эфире:
emarinicheva.livejournal.com/17341.html
Кому интересно еще - жмите тэг "Евгения Кононенко" - увидите переводные стихи, короткие рассказы и отзывы на них.



emarinicheva: (Default)

http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2009/10/bu17.html

Добавлю от себя:
О недавно вышедшем в Москве сборнике новелл "Без мужика" написано  в российской периодике уже немало (некоторые ссылки я давала у себя на блоге - см. тэг "Евгения Кононенко"). Но эта рецензия мне кажется наиболее интересной (не поленитесь пройти по "новомирской" ссылке и прочитать ее целиком! - наверняка,   многие будут весьма удивлены...:)) С автором статьи  не знакома, но хотела бы познакомиться.

emarinicheva: (Default)
Ну раз уж закрутилась эта история - даю еще ссылки на публикации в рос. СМИ и на инетернет-порталах о книжке Евгении Кононенко.
"MAN NO MORE" (Имхонет.Рекомендательный сервис):
"...Повесть написана с такой отчаянной женской откровенностью, что большинство критиков (а «Без мужика» широко известна и даже скандально знаменита в Украине) вступают в полемику с её героиней, как будто она – живой человек... "
http://books.imhonet.ru/element/1095267/opinion/544235/

БЕЗ НАЗВАНИЯ ("Коммерсант"):
"...Как ужасно это время во всех его детальках", — пишет в письме сорок лет назад уехавшей за границу подруге героиня одного из рассказов. Всякое время во всех его детальках ужасно. У Евгении Кононенко достаточно пристальный взгляд, чтобы многие из этих деталек рассмотреть."
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1192441

"ОН НЕ ПРИДЕТ, ПОТОМУ ЧТО ЕГО НЕТ" ("НГ-ЭКСЛИБРИС"):
"...Сборник Евгении Кононенко не подведение итогов и не исповедь. Что-то вроде манифеста. Украинского манифеста? Решать вам..."
http://exlibris.ng.ru/lit/2009-07-09/6_petit.html

"МЕЧТА И НЕНАВИСТЬ" ("Литературная газета")
"... Горький он, этот феминизм, и печальный. Похож на наш. Очень..."
http://www.lgz.ru/article/9558/

А вот из "Книжного обозрения"(раздел "Выбор редакции") -сайта у издания нет:
"...Евгения Кононенко - звезда современной украинской прозы... истории у нее очень разные - то смешные, то жутко циничные, то трагические, то о "женском наболевшем", то о вечном и общечеловеческом"
И напоследок (больше уж отслеживать не буду - если только что-то из ряда вон :) - впечатления от Москвы самой авторши
"Лiтературна Москва-2009":
http://www.culturalstudies.in.ua/muz_nov23.php
Со всем этим можно соглашаться или не соглашаться, но факт - есть факт: украинская литература (в данном случае - пусть и на примере одной книжки) в Москве востребована, ее читают, ею интересуются, о ней пишут.
emarinicheva: (lastochka)
Сколько раз уже сталкивалась с тем, что  качественная художественная литература провоцирует работу мысли, а иногда - и желание высказаться. Прошу любить и жаловать! О своих взглядах на феминизм, вернее -  о своей жизни - рассказывает [livejournal.com profile] alicebrown 
Замечу только одно:  и этот, и некоторые другие посты, на которые я ссылалась в связи с этой темой в последнее время, спровоцированы украинским автором (авторшей!). А ведь это ужасно интересно! :)  Равно и  как то, что первый в Европе музей феминизма создан, оказывается, в  Украине (г.Харьков)... Короче, смотрите сюда:
alicebrown.livejournal.com/151016.html

emarinicheva: (Default)
Колонка Татьяны Набатниковой.
Известная писательница и переводчица  [info]nabatnikova1
о своем взгляде на феминизм - в связи с представлением в Москве книги украинской писательницы-феминистки Евгении Кононенко "Без мужика"
www.pravda.ru/society/315454-1/

emarinicheva: (lastochka)
Мне тут еще прислали фото с презентации в Москве украинской писательницы Евгении Кононенко. Ну и что же мне на них одной смотреть? Посмотрите, кому интересно, и вы!
Автор этих двух снимков -  [livejournal.com profile] alicebrown Любовь Алисина. А изображены на них
Татьяна Набатникова


И Фаина Гримберг

А эту ссылку мне прислали из Украины ( авторство не знаю) . Особенно прошу внимания замечательных френдов [livejournal.com profile] dinus   и [livejournal.com profile] alicebrown 
Можете увидеть себя со стороны в разгар полемики :) Если на снимки "клацнуть" мышкой, изображение увеличивается!
http://sumno.com/gallery/prezentatsiji-jevgeniji-kononenko-na-moskovskomu-k/
emarinicheva: (Default)
Это событие для меня и как минимум еще для одного человека Read more... )
 



А здесь некоторые рассказы москвичей о презентации книги Евгении Кононенко (там и фото!)
nabatnikova1.livejournal.com/139748.html
dinus.livejournal.com/13339.html
alicebrown.livejournal.com/148192.html

а также- отчет об этом событии - на сайте издательства ("Флюид" входит в издательскую группу "Городец"): http://www.gorodets.com/
Кстати, в последней ссылке указан адрес, где можно купить-заказать книжку по издательской цене
ОБНОВЛЕНИЕ ПОСТА: еще одно любопытное впечатление - своего рода сопоставление Евгении Кононенко и Евгении Пищиковой:
lust-devil-doll.livejournal.com/351281.html

emarinicheva: (Default)


В московском издательстве "Флюид" наконец-то (чуть подзадержалась из-за кризиса) вышла книжка украинской писательницы Евгении Кононенко "Без мужика" (сборник рассказов и коротких повестей).  На своем блоге я не раз рассказывала об этом оригинальном авторе, размещала переводные отрывки, так что не стану сейчас особо распространяться. Скажу главное. Мы с Женей будем представлять книжку ( это ее первый книжный перевод на русский!) на Четвертом Международном Московском Книжном Фестивале, который пройдет в ЦДХ (Центральный Дом художника на Крымском валу) с 11-го по 14-ое июня. Кстати, на Фестиваль приедет целый небольшой десант украинских писателей разного "калибра" (их приглашал координатор укр. программы Григорий Охотин во многом по своему личному выбору).  Встреча с Евгенией состоится 12-го июня,  в 14.30, павильон "Новый свет"- обновление поста: павильон называется "СЕВАСТОПОЛЬ"  (внутренний дворик ЦДХ). Обещаю, что будет интересно. Приходите все!! (и "с мужиками" и "без" :))

emarinicheva: (lastochka)

Это окончание эссе украинской писательницы Е.Кононенко, которое будет опубликовано в готовящейся сейчас к изданию книжке (перевод с украинского). Начало - в двух предыдущих постах. И очень прошу всех: Не читайте отдельно только этот кусок ! На всякий случай еще раз повторяю: слабонервным и "прекраснодушным" лучше вообще не читать!
 С беременностью пришло прогрессирующее равнодушие к сексу. Теперь тебе очень даже нравится, когда твой муж уезжает за соленьями к своей маме, а ты остаешься на брачном ложе одна. Но после трехдневной разлуки он с новой силой набрасывается на тебя. Он гордится своей потенцией и не понимает, почему ты так сдержанно относишься к его невероятным возможностям. У тебе растет живот, но у него не наблюдается ни малейшего трепета перед хрупкостью новой жизни. Ты просишь дать тебе отдохнуть, а он обижается:

-         Так что же мне, люб-бовницу заводить?

 

Read more... )
emarinicheva: (lastochka)

Так случилось, что этот год в своей переводческой деятельности я плотнее всего занималась с текстами Евгении Кононенко.Началось все примерно год назад, когда мы с Женей в "прямом эфире ЖЖ" провели встречу с читателями моего блога (кто был тогда со мной - помнит). В ближайшее время в одном   московском издательстве должна выйти книга рассказов и коротких повестей Евгении Кононенко  (мы уже видели обложку!). А прошлым летом вместе с Женей мы провели какое-то время в Ирпене, в Доме писателей. На этом фото  тот же Дом писателей. Здесь писательница провела практически в одиночестве ("отдыхающих" не было, не работала столовая, зато было отопление и горячая вода) последние дни прошедшей зимы, на которые, кстати, пришелся ее День рождения(юбилейный в этом году). В связи с этой датой, а также со вчерашним своеобразным праздничком - помещаю в сокращении эссе Е.Кононенко "Без мужика"(между прочим, его название дало название и всей готовящейся к изданию книжке).Слабонервным и "прекраснодушным" читать  не советую. Ну а те, кто рискнет, - помните, что перед вами художественное произведение, а не реальное жизнеописание.
ОБНОВЛЕНИЕ  ПОСТА! По здравому размышлению решила дать текст  полностью. Начало читайте здесь, а продолжение - в следующем посте.
Евгения Кононенко
                     БЕЗ МУЖИКА

                                 перевод с украинского Елены Мариничевой
    Мир, в котором мы живем, создан мужчинами. Они строили его для себя и, не считаясь с женщинами, установили  свои законы, развязали войны, придумали способы и аппараты подавления и удушения.  Женщины же  вынуждены жить по негуманным законам, которые им навязали мужчины.  Это правда. Но не вся. Лишь так называемая «сермяжная истина», которая не может трансформироваться в настоящую правду. В мире, построенном мужчинами и для мужчин, есть еще немаловажный, чисто женский филиал, государство в государстве, по законам которого живет немеряное количество женщин. Женщины организовали его для себя и установили  свои законы. Это мир, куда, по возможности, не пускают мужчин и откуда к ним - тоже не отпускают.
 Read more... )
emarinicheva: (lastochka)

Это фото выбрала в моем журнале шановна [profile] trina_ka  . Рассказываю о нем. Фотография сделана 9-го августа 2008-го года в Ирпене - в Доме Писателей под Киевом. На балконе - я, украинская писательница Евгения Кононенко и ее сын Вадим. Мы все улыбаемся. НО!!!  Вадим уже знает. А мы с Женей - нет. Буквально через пару минут  Вадим нам скажет, поразившись нашей ирпенской неосведомленности, что "вчера", 8-го августа, началась русско-грузинская война. Мы ахнем. Я заплачу. Потом будем весь вечер разговаривать на этом балконе - об Оранжевой революции, о России, о смысле жизни... А на следующий день я уеду в Москву, и эта дата - 8.08.08. ударит меня еще раз... Вот, собственно, и все. А теперь - отзывайтесь в коментах, я зайду в ваш журнал и попрошу рассказать о каком-нибудь вашем фото (таковы условия:)

emarinicheva: (Default)
На этой неделе передаю в издательство  перевод книги украинской писательницы Евгении Кононенко - (рабочее название  - "Без мужика"-, по одноименному названию одной из небольших повестей  сборника). Интересное совпадение - ровно семь месяцев назад (13-го марта) мы с Женей проводили на моем блоге встречу с читателями "он лайн"... Но это не значит, что наше "дитя" - книжка, о которой идет речь - "недоношено". Наоборот. Кто в курсе - знает, что слишком даже долго занималась я ( с помощью и при участии самой Жени) переводом - прошу извинить меня всех, кто хотел пораньше - как всегда куча как суетных, так и серьезных дел вклинивались и перебивали... Рассказов - а в этом жанре Женя великий мастер! - в книге  много. Один из них - предлагаю вашему вниманию уже сейчас. Он не из самых новых. Но что-то в нем есть родственное нашим нынешним дням - и осень, и тревожная кризисная ситуация,  и тема  любви-непонимания-раздражения (добавлять можно что пожелаете - не ошибетесь) между Мужчиной и Женщиной, которая в сложные времена становится особенно острой (впрочем, когда она таковой не становится?!)

...Что же будет?
-         Это все националисты довели страну. С Россией жили и горя не знали.
-         С Россией? Россия из нас всю кровь высосала, одни жилы оставила, а вы говорите, горя не знали?!
-         Не знали! Все было: и куры, и мясо.
-         А шоколадное масло!
-         А кабачковая икра!
-         Все Россия забрала!
-         Да идите вы со своей Россией, бандерюги!
Мясо закончилось. Не хватило ни сторонникам союза с Россией, ни тем, кто категорически против...
Read more... )
emarinicheva: (Default)

Эти стихи не модерновые и тем более не постмодерные.  Да и весна уже, а не "первый снег". Но есть в них что-то милое и летучее (хоть и с подтекстом!), а сами строчки настолько чудно-чарiвнi, что кружатся и кружатся в памяти, как "любовь на фотопленке", что "душу держит за рукав". Напоминаю в энный раз, что поэзию я не перевожу. Тем не менее не могу удержаться, чтоб не поместить эти стихи здесь - почитайте и вы!   Мне прислала их автор , горько-ироничную прозу которой (совсем, совсем другой она тональности, чем эти стихи!)  я продолжаю переводить, -- Евгения Кононенко -

[profile] zhenializa


(русский подстрочник со слабой попыткой кое-где сохранить рифму, прилагаю; прошу прощения за неправильное написание некоторых украинских букв - огрехи компьютера):
ВАЛЬС ПЕРШОГО СНIГУ

Iз лiхтарем кокетують снiжинки,
Першi снiжинки цiеi зими.
Музика грае так щиро i дзвiнко,
В темному залi кружляемо ми.

/..Лучшего вальса давно не бывало,
И, не коснувшись паркета ногами,
Мы дотанцуем несчастьям назло
.../

В этом же посте хочу  поздравить с сегодняшним Днем рождения  молодого украинского поэта и переводчика

[profile] mechetsky

 

Он дорог мне еще тем, что не раз принимал здесь участие в наших с вами (небезуспешных!) попытках перевода хороших украинских стихов на русский. С Днем Рождения, Роман! 
 

emarinicheva: (Default)

 


Женя (слева) - в Киеве, я - в Москве. Но это не мешает нам с ней разговаривать и прекрасно понимать друг друга.

Итак, рассказы украинской писательницы Евгении Кононенко впервые на русском в моем переводе можно прочитать здесь
http://magazines.russ.ru/druzhba/2008/3/ko10.html
На предыдущем посте выложен также сокращенный вариант нового, пока что нигде не публиковавшегося рассказа  "Письмо из Киева".
Сегодня мы с Женей друг у друга в гостях. Мне подумалось, что есть пространство, где как раз можно быть "друг у друга" - а именно в ЖЖ.  Женя завела себе блог, взяла "ник"- zhenializa   - и вот мы здесь. Сейчас мы немного поговорим. А вас, дорогие друзья, приглашаем сюда же завтра, в четверг, с 12.00 до 14.00 (по Москве) на продолжение встречи с Женей. "В прямом эфире" она, из Киева, будет отвечать на Ваши вопросы. Если кто не сможет оказаться у своих компьютеров в это время - оставьте  под постом вопросы заранее. Женя обязательно на них ответит. И самое главное! Прошу всех друзей и "сочувствующих" распространить информацию о завтрашенй здесь беседе  (в режиме он-лайн) с одной из самых популярных и интересных украинских авторов - с писательницей Евгенией Кононенко.
Ну а пока - наш с ней разговор.

emarinicheva: (Default)

 Год только начался, а в России появилось уже несколько серьезных переводных произведенияй сучукрлита (новой украинской литературы). Это Сергей Жадан, о котором я не раз рассказывала на своем блоге   (его книга "Anarchy in the Ukraine" в переводе Завена Баблояна  включена, кстати, в "длинный список" претендентов на премию "Национальный бестселлер"). Это большая подача Марии Матиос в цветном выпуске "Новой газеты" - отрывок прозы и наше с ней интервью о послевоенной Западной Украине  ( 18 января 2008):
http://back.novayagazeta.ru/data/2008/color01/22.html  - и то и другое в  январе я также представляла на  блоге. К слову,  киевское "Зеркало недели" на днях  поспешило перепечатать большую часть этого интервью.
И - буквально только что, впервые на русском  появилась в журнале "Дружба народов"№3 -( уважаемое в России, "толстое", литературное издание)- Евгения Кононенко
http://magazines.russ.ru/druzhba/2008/3/ko10.html
Читайте! 
Кое-что из  рассказов Кононенко я недавно представляла на своем блоге. А  сегодня хочу предложить (для "затравки" к следующему посту!)  с небольшими сокращениями рассказ Жени "Письмо из Киева", который еще не публиковался нигде, даже на украинском. Рассказ довольно неожиданный.  Да вы поймете!
(Пожилая киевлянка, сочиняя письмо подруге юности в далекую Германию, рассказывает ей об особенностях современной украинской жизни и своей семьи.)

."

emarinicheva: (Default)
 И еще один рассказ украинской писательницы Евгении Кононенко. По-моему, это просто - маленький шедевр. 

                               ПОЦЕЛУЙ В ПОПКУ  
(перевод с украинского Елены Мариничевой)

 -         Сколько  можно говорить, паскудная ты старуха, бабка малокультурная, не целуй ребенка в попку! Сколько можно это тебе повторять! В конце концов разовьешь у ребенка нездоровые наклонности!

-         Да кто тебе такое сказал, что я целовала ребенка в попку?! Откуда ты это взяла?! Я не идиотка!

-         Ты хочешь сказать, что я – идиотка?!

-         Спроси у нее самой! Солнышко, неужели же я?!.

emarinicheva: (Default)
  ЕВГЕНИЯ КОНОНЕНКО– одна из самых известных писательниц современной Украины, представительница так называемой «новой» литературы, заявившей о себе  с началом независимости страны. Разговорный язык, молодежный и уличный слэнг, свободное дыхание пришли в литературу соседнего государства вместе с именами Оксаны Забужко,  Сергея Жадана (я уже представляла их в своем блоге), Евгении Кононенко и многих других. Рассказы Жени – а по юморному и ироничному взгляду на мир,  ее хочется называть именно так (хотя она вполне взрослый и мудрый человек) - уже переведены на английский, немецкий, французский и другие языки. Буквально через пару недель (мартовский номер) - впервые на русском - подборка ее рассказов появится в московском журнале «Дружба народов». А пока один из них предлагаю здесь.
(Дорогие друзья! Если увидите огрехи в моем переводе  – буду рада узнать от вас о них.)

Еще добавлю, что тема предлагаемого  рассказа «по касательной» связана с сегодняшним праздничком, который, я знаю, отмечают многие мои  фрэнды и фрэндкини. Ну, это вы и сами поймете. 

Евгения Кононенко

                      ПОЛТОРА ГРИГОРЮКА                          (перевод с украинского Елены Мариничевой)
 

И больше всего на свете хотелось ему 

 

Profile

emarinicheva: (Default)
Elena

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 31

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 10:50 am
Powered by Dreamwidth Studios