emarinicheva: (lastochka)
Новая песня Костя Москальца "Нареченi вовкiв" ("Суженые волков"):

emarinicheva: (lastochka)
Интернет-подписка принесла новые стихи одного из любимейших украинских поэтов - КОСТЯ  МОСКАЛЬЦА. Перевести не берусь, подстрочник получается куцый, -  так что читайте в оригинале ( а вообще-то украинский уже давно пора выучить :)

Став на паузу Вісконті
недодивлені дива -
впали сутінки бузкові
православного Різдва.

По коліна у болоті
три царі на Схід бредуть.
Ангел, мокрий і самотній,
джіпіесить їхню путь.

Як і перше, білі крила,
а під віями – імла.
Намальовано акрилом,
зверху лак, усі діла.

І двосічні зливи січня -
із нікуди у ніде.
На Майдані споконвічна
революція іде.

І царі безповоротно
розчиняються в юрбі.
…Зірко, ясна та холодна,
як я скучив о тобі.

отсюда:http://moskalets.wordpress.com/2014/01/06/%D1%80%D1%96%D0%B7%D0%B4%D0%B2%D0%BE-2014/
emarinicheva: (lastochka)
Хвала интернету, друзьям и френдам. Наконец-то мой любимый отрывок из романа Кости Москальца "Вечерний мёд", перевод которого опубликован в журнале "Дружба народов", существует с видео-музыкальным сопровождением! Думается мне, что морозы и снег в Москве специально задержались, чтоб я успела сделать это, пока зима...:)

"...Костик долго не мог снять старый кожаный плащ, который превратился в ледяные доспехи средневекового рыцаря, трещал, хрустел и мог поломаться. Потом Бамбула отпаивал гостя крепким горячим чаем. На улице совсем стемнело, стояла, а может, лежала зима, раскидистая яблоня подступила поближе к освещенному окну и на синих сугробах густо обозначилась ее ажурная тень. Деревья тени натрясли, а яблок нет, зато пахло масляными красками, новогодней живицей растворителей, жильем художника..

А полностью
ЗДЕСЬ
За помошь в "аранжировке" очень благодарна Лии Ландберг и, конечно, Игорю Кушнирчуку, без которого всё это вообще было бы невозможно. Прошу обратить внимание и на музыкальный фон из
ЭТОГО произведения Кости.
Веб-сайт -  живая и подвижная конструкция, как и блог в ЖЖ. Всё можно менять и совершенствовать! Поэтому буду рада советам и пожеланиям. В частности, не уверена, что поставила верный клип к эссе из "Всполохов".

(Вниманию "фейсбучников"! Если кто захочет "лайкнуть" плоды нашей работы - делайте это, пожалуйста, в "раскрытом" материале, а мы порадуемся :)
emarinicheva: (lastochka)

Всполохи (на фоне 45 хоральных прелюдий Иогана Себастьяна Баха)
с украинского

Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Песню  Костя Москальца (он тоже  на сцене)  исполняют Виктор Морозов и Тарас Чубай:




Цей твій сон не скінчиться ніколи
Ти будеш одна
Твій портрет завбільшки з долоню
Розтане між хмар
Між дивних людей
О-о
Oh my dear Ukraine
Oh my dear Ukraine
Oh my dear Ukraine
My love?
Ти не будеш сумна чи весела
Між весняних дощів
Погляд твій і розплетені коси
Розтануть як дим
Між дивних людей
О-о
Oh my dear Ukraine
Oh my dear Ukraine
Oh my dear Ukraine
My love?
А коли вже не буде нікого
На білій землі
Лиш тоді ти відчуєш тривогу
І навіть любов
До дивних людей
О-о
Oh my dear Ukraine
Oh my dear Ukraine
Oh my dear Ukraine
My love

АПДЕЙТ:  Только что Лия Ландберг  [livejournal.com profile] gtufc  сделала перевод этих слов на русский и прислала мне по почте. Прошу читать! :)
Спасибо, Лия!!

 

Никогда не закончится  сон твой 

Ты  будешь одна

Твой портрет не больше ладони 

Укроет туман 

 

Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Первая публикация на русском прозы Костя Москальца (журнал "Дружба народов" №4)  вдохновила  на "музыкально-стихотворные" поиски не только меня. Видимо, такова уж магия этого автора: напомню, сам Кость - и прозаик, и поэт, и музыкант...  Моя подруга по Живому Журналу [livejournal.com profile] gtufc ,  поэтесса из Израиля Лия Ландберг, сделала к моему, помещенному в "ДН" переводу прозаического отрывка из знаменитого в Украине романа Москальца, свою версию музыкального  "оформления" . Причем гораздо более тонкую и изящную. Скажу больше - она, мне кажется , как будто угадала мой замысел лучше меня. Бывает, оказывается, и такое...:) В общем, рекомендую:

 
 
emarinicheva: (lastochka)
И, наконец, окончание "сопровождения" вот к этой публикации: magazines.russ.ru/druzhba/2010/4/mo5.html
В тексте "закодировано" много стихов:

"Деревья тени натрясли, а яблок нет..."
Это строчка из стихотворения Ивана Малковича:
"...Тож дай менi ще трiшки сили,
бо, мабуть, там зима -
Дерева тiней натрусили,
а яблук i нема"


"Осталась лишь только надежда одна… "
Это из Леси Украинки:
"Нi долi, нi волi у мене нема
Зосталася тiльки надiя одна"


"Рассыпались на ветру — и висят случайные, неумолимые карты судьбы..."
Из стихотворения Ивана Малковича "Карты долi"
Дальше - набранные в тексте публикации курсивом - также стихи Ивана Малковича на украинском, а в сносках - подстрочные переводы.

Ну вот и всё :) Мне всегда немного грустно, когда заканчиваю какую-нибудь дорогую для меня работу. Но с прозой Костя Москальца, надеюсь, на этом не простимся.
Буду благодарна всем, кто не поленится прочесть и послушать моё "сопровождение". Начинала я его сегодня еще засветло, а теперь за окном - ночь уже...Спасибо за внимание, дорогие френды! Простите за некоторую кустарщину. Теперь я понимаю, что нужно было бы эти "комментарии"  "утопить" прямо в текст, повторив его у себя в ЖЖ. Не хватило "пороха" на это. Даруйте! :))
P.S. Кому интересно, рекомендую: в журнале [livejournal.com profile] gtufc несколько последних постов посвящены переложению на русский стихов Костя Москальца.
АПДЕЙТ ОТ 26 Апреля:
Наверное, нехорошо подправлять и дополнять уже отправленные "в свободное плавание" посты. Но я так делаю постоянно:)  И сейчас поступлю так же. Вчера поздно вечером мой друг и почитатель стихов и прозы Костя Москальца нашел на ютубе и прислал мне одну из последних его записей.Песня крутилась в моей голове всю ночь, даже снилась :) Пусть и у Вас покрутится :) Стихи, музыка, исполнение - Костя Москальца:

emarinicheva: (lastochka)
Продолжаю "сопровождение"  публикации в "Дружбе народов": magazines.russ.ru/druzhba/2010/4/mo5.html
В небольшом отрывке под названием "С ангелом на плече" много отсылок к украинским стихам. Напомню, что сам автор - Кость Москалец - еще и поэт. А также - и музыкант, бард. В тексте  есть отсыл и к знаменитой в Украине песне на слова Москальца "Вона"(Она). Помните? Это когда друзья рассказывают о встрече с блондинкой в метро, и о том, как Костик отдал ей свои стихи, а сунутую ему надменной блондинкой денежную купюру разорвал на мелкие клочки. 
- И что, ты думаешь будет теперь делать она?
-"А она… а она весь вечер будет сидеть грустна".
Этот ответ - припев песни, о которой речь. Послушайте ее!
Здесь - хорошее звучание:



А  по следующему клипу понятно, как любят и знают эту песню, ставшую шлягером, в Украине:



 Дальше - сами стихи в оригинале, а также их шутливый перевод на русский Яны Дубинянской.

Кость МОСКАЛЕЦЬ

ВОНА

Завтра прийде до кімнати
Твоїх друзів — небагато,
Вип'єте — холодного вина.
Хтось принесе білі айстри,
Скаже хтось: життя прекрасне.
Так, життя — прекрасне, а вона…

 

Read more... ) Завтра в дом приволочатся
Собутыльников штук двадцать,
Выпьете холодного вина.

Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Итак, в журнале "Дружба народов" опубликован отрывок из знаменитого романа Костя Москальца "Вечерний мед" - точнее, из его третьей части под названием "С ангелом на плече".

Для "затравки" :

"...Приезжает Диаспора на Банковую, а “Спилка”(Союз писателей -укр.) ей говорит…
— …ваш центр уже давно скомуниздило Русское Национальное Единство?
— Нет. Не забегай вперед. “Хотели бы мы, простите-извините, посмотреть на ваши наработки”, — с материнской ласковой улыбкой молвит Диаспора. А “Спилка” ей отвечает: “Щас”. Выбежала Спилка за угол, а там поэтов ползает видимо-невидимо. Стихи читают один другому, голытьба, про вечность, красу и славу, и про юную непокоренную отчизну, да, кстати, все скопом размечтались, кто из них будет первым нобелевским лауреатом — выясняют. Рвань, одним словом.
— И среди них ты.
— И я среди них, где же мне еще быть, как не среди своих? Спилка поймала нас штук десять в жменю, занесла в кабинет и..."

"— Нет, увольте, я терпеть не могу украинские вирши, — высокая блондинка в роскошной длинной шубе не скрывала брезгливости.
— Но отчего же? — Костик с удивлением взглянул на ее золотые волосы.
— Да, пожалуй, оттого, что от них за версту разит кустарщиной. Вот как от вашего плаща, — уточнила она.
— Бедность не порок, — нашелся Костик.
— Нет, милый друг, теперь, — она произнесла “циперь” — теперь это порок. Вы бы делом занялись, вместо того, чтобы шататься с этой тачкой, нагруженной макулатурой. “Мамо”, “тоскно”… Ставлю сто долларов против ста купонов..."


Полностью публикацию читайте здесь:
http://magazines.russ.ru/druzhba/2010/4/mo5.html
Внимание! Текст смотрите в Internet Explorer, так как Mozilla показывает его курсивом.
И ОБЯЗАТЕЛЬНО посмотрите предыдущий и следующий пост - там я размещаю необходимое к этой публикации "сопровождение".

emarinicheva: (lastochka)
В четвертом, апрельском номере журнала "Дружба народов" помещен отрывок из знаменитого романа Костя Москальца "Вечерний мед" - точнее, из его третьей части под названием "С ангелом на плече".  Хочу сделать некоторое сопровождение к этой публикации.Мне бы хотелось, чтоб эти приложения-дополнения были прямо в тексте. Но на такое современные бумажные журналы пока не рассчитаны. Вот же попробую сделать здесь.
Итак, "С ангелом на плече" - так называется стихотворение Ивана Малковича, две строфы которого стоят эпиграфом к публикации и задают тон и мелодию всей этой части романа. Автор перевода стихов Малковича на русский, как и обозначено в журнале,  [livejournal.com profile] fish_ua  Вот здесь - и оригинал , и полный его перевод : emarinicheva.livejournal.com/128272.html
Ну  и послушайте, прежде чем начнете читать "Вечерний мед", эти чудные стихи, положенные на музыку:



Ну а теперь -  читайте:
magazines.russ.ru/druzhba/2010/4/mo5.html

Только в Интернет-эксплоере! В Мозиле - текст открывается криво, курсивом.
в следующем посте - небольшая "затравка" :) Но  потом далеко не уходите :)  Я  Вам уже  приготовила продолжение "сопровождения" - стихотворно-музыкальное.
emarinicheva: (lastochka)
Ну во-от. Горнолыжный сезон заканчивается. Цены на отели в Альпах снизились. Значит и мне можно туда отправляться. Благо и командировка небольшая подвернулась. На горных лыжах я кататься не умею и опасаюсь. А вот взобраться (на подъёмнике) на холодные снеговые вершины, прогуляться по зелёным, плюшевым сейчас альпийским склонам, окунуться (если будет жарко) в горное озеро  у подножья Цуг-шпиц, наслушаться шума водно-снежно-солнечных потоков, с гор сбегающих - всенепременно!!  Завтра утром - улетаю :)
А теперь - самое главное. На днях в Журнальном Зале будет выложен №4  "Дружбы народов". Там, впервые на русском проза Костя Москальца - украинского поэта, писателя, барда. Так вот, до моего возвращения - пожалуйста, не открывайте и не читайте!!  Хочу сделать своего рода "озвучку" -  живое, музыкально-стихотворное сопровождение текста. Как вернусь -  сделаю и выложу всё это у себя на блоге,   дам также ссылку на текст в журнале, - тогда и прочтете! :)
До свиданья!
До новых виртуальных встреч!
А пока - полюбуйтесь, что Кость Москалец выращивает сейчас у себя в саду:
http://moskalets.blogspot.com
И почитайте его новые стихи:

Amor fati

Я часто думаю, чому ти так самотня, -

одна з найкрасивіших доль у світі;

ці сірі очі, пильні, сумовиті, -

чому ви не знаходите нікого, крім дзеркал,

а в дзеркалах – себе і суть свою подвійну,

ледь-ледь прикриту флером абсолюту,

росою часу, інеєм чекання,

терпінням дзвону – як іще,

о, як іще мені тебе назвати?

А може, так і треба? Може, ти

загинеш як сніжинка на долоні,

коли чиєсь тепло зруйнує цю самотність?

І, може, ця самотність – лише форма

твоєї ідентичності п’янкої?

І та любов, яка тебе знайде –

тебе ж і знищить?

Я люблю тебе.

emarinicheva: (lastochka)
Сегодня получила бандероль, посланную мне из Черниговской области (Бахмач) 28-го сентября. Скажете, долго шла? А я скажу: удивительно, что пришла вообще. Почтовому сообщению "Украина -Москва" не доверяю давно...
Один из интереснейших украинских писателей, а также поэт, композитор, музыкант Кость Москалец прислал мне в подарок свою новую книжку "Досвiд коронацii". На обложке фрагмент картины Питера Брейгеля (старшего).

Открыла - и сразу захотелось перевести хоть клочочек. Ну вот хоть этот :

ПЛОХИЕ ВЕСТИ. Из цикла "Всполохи"
( перевод c украинского)
"...Они всегда неожиданны - и в то же время узнаваемы в лицо, - так, словно наверняка знал о них заранее. В первые минуты Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Напоминаю то, что уже писала недавно.Кость Москалец- один из самых интереснейших авторов современной украинской литературы. И не только литературы. Он - поэт, прозаик, а также композитор, рок-музыкант, бард. На своем блоге я не раз выкладывала его стихи  ("Жайворонок снiг" мы даже переводили здесь на русский общими усилиями, кто помнит :). Сегодня предлагаю окончание (с небольшими сокращениями) одного из эпизодов романа Москальца "Вечерний мед".начало здесь:
http://emarinicheva.livejournal.com/65438.html#cutid1 

Кость Москалец

ВЕЧЕРНИЙ МЕД
часть третья. С АНГЕЛОМ НА ПЛЕЧЕ.
                          перевод с украинского Елены Мариничевой

глава 4.

От Бамбулы Костик позвонил в Киев.
-    Фил? Добрый вечер.
-    Рад тебя слышать.
-    Сейчас твоя радость пропадет.
Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Кость Москалец- один из самых интереснейших авторов современной украинской литературы. И не только литературы. Он - поэт, прозаик, а также композитор, рок-музыкант, бард (некоторые его песни - например "Вона"(Она) - считаются  хитами). На своем блоге я не раз выкладывала его стихи  ("Жайворонок снiг" мы даже переводили здесь на русский общими усилиями, кто помнит :). Сегодня предлагаю впервые на русском главу из романа Костя Москальца "Вечерний мед". Этот роман я бы назвала прозаически-поэтическим осмыслением недавних лет в Украине,  попыткой передать самоощущение, самостояние Художника, брошенного в новые, отнюдь не дружелюбные по отношению к свободному творчеству, жизненные обстоятельства. Роман и смешной, и грустный, и трагический..

Бамбула жил тем, что разрисовывал писанки и продавал их на Подоле...

Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Нахожусь, можно сказать, вне ЖЖ и вне  Москвы (об этом -на следующей неделе). Но, увидев во френд-ленте исполняющего свои песни Костя Москальца - не могу не дать ссылки.
Возможно я пристрастна (но почему бы мне  не быть таковой в собственном блоге?!): считаю Костя Москальца - одним из самых талантливых, да что там - гениальных!- людей современной Украины. Поэт, композитор, исполнитель собственных песен, автор интереснейшей прозы (очень надеюсь, что его  роман "Вечерний мед"  появится и на русском... ). А пока - смотрите, слушайте по ссылке (ниже также даю текст одной из песен с попыткой подстрочного перевода- как вы знаете, сама стихи не перевожу):
pelerin1963.livejournal.com/65793.html

Сірий попіл падає на сніг,
Світло бачу тільки уві сні.
Світає, світає печаль;
Самотній печаль зустрічає:
"Вітаю тебе, печаль!
Я зараз нам чай приготую,
Я сам приготую чай..."

Серый пепел падает на снег,
Свет я вижу только лишь во сне.
Светает, светает печаль;
Одинокий  ее встречает:
"Здравствуй, моя печаль!
Сейчас я нам приготовлю чай,
Я сам приготовлю чай ..."


Read more... )
emarinicheva: (Default)
Эти стихи написаны до вчерашнего дня незнакомым мне человеком, но знакомым( по произведениям) писателем. Их автор - замечательный украинский поэт и прозаик Кость Москалец. Благодаря Интернету я теперь знаю его и "лично"(если можно так выразиться по поводу интернет -переписки), и у меня даже есть присланная им  в электронном виде его книга, к которой я давно мечтала подобраться как переводчик. Но речь не об этом. Те,  кто читает мой журнал, помнит, возможно,  недавнюю запись о волнах сердечного тепла и о колких ледышках, которые мы получаем, приникнув к Интернету, о том, как это может быть больно(если ледышки),  и упоительно сладко (если тепло взаимопонимания и душевной близости). Стихи Костя Москальца - написанные всего несколько дней назад -  тоже  об этом, - правда, написал он, конечно, несравнимо лучше и поэтичнее, чем это пыталась повествовательным слогом сделать я. Как вы знаете, стихи я не перевожу. С согласия автора размещаю их на языке оригинала. Ну и дополню - для русскочитающих фрэндов -  подстрочником, пытаясь, по возможности, сохранить рифму.  
КОСТЬ МОСКАЛЕЦ

Жайворонок Сніг         

Ірині                                                                                        

Ти жайворонок Сніг,                                             
Пташа нічного чату,                                               
Що тане і тремтить,                                              
Сідаючи до рук;                                                      
Ти не питай мене,                                                 
Навіщо був початок,                                              
Бо все-таки я не                                                   
Усевідущий Google.. 

(Ты жаворонок Снег,
Птенец ночного чата...)                                           

Profile

emarinicheva: (Default)
Elena

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 31

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 10:53 am
Powered by Dreamwidth Studios