emarinicheva: (lena)
С Оксаной Забужко, как и со многими другими моими украинскими авторами, я переписываюсь сейчас постоянно. Пытаемся в письмах  поддерживать друг друга, обмениваемся советами по психологическому, да и чисто физическому выживанию: не случалось ещё на нашем веку такого тягостного, подлого, насыщенного  ложью времени.  Электронная почта  из Киева приносит мне порой очень нужные  здесь, в нашем московском углу,  слова поддержки и понимания. Хочу ( с разрешения Оксаны)  поделиться.

Из  письма Оксаны:

"Леночка, здравствуй! Рада получить от тебя весточку, пусть даже и не особо веселую - поводов-то для веселья ни у кого сейчас особо нет (как сурово ответствовал доктор, когда мы передали ему слова сиделки, что мама ночью плачет: "У всех у нас есть сейчас повод плакать!"). Помаленьку накапливаем опыт, как правильно распределять энергию, "не рвать мироздание на себя" и пр. - такая вот "школа самурая", а что поделаешь?
Мы тут тоже с Ростиком начали, было, расклеиваться - все-таки перебор и со стрессовой нагрузкой, и, главное, с ее продолжительностью (и конца ведь не видно, все эти выборы-дурыборы ничего ведь не гарантируют, и сколько у нас "у руля" вражеской агентуры осталось, никто ведь не знает!), - самое время что-то менять в себе и в собственных реакциях, если не хотим преждевременно рухнуть... Ростик  готовит совершенно замечательную, очень интересную по технике серию работ по мотивам этого года, и это у него своего рода арт-терапия, а я вот разве что "говорящей головой" еще только могу работать - и приходится (на днях, в который раз за эту осень  слетала в Варшаву, там тоже не очень весело, да и в Праге Земан старается "Биг Бразеру" положенное отработать, и чехи тоже в депрессию из-за этого скатываются - самыми вменяемыми покуда представляются шведы, но вообще ситуация выглядит паршиво и гнилостно до крайности - уж очень нравственно угнетает мегаломанство эфэсбэшного "всемирного развода", плюс какое-то совершенно уникальное - даже с 1939-м годом несопоставимое - сочетание активной подлости и ленивой трусости, из-за которого льется кровь, - и в каждой стране вроде бы имеются в наличии умные и честные люди, все это понимающие, и все в конце концов сводится к тому, что мы, как у Довлатова - "выслушиваем друг друга" - а изменить ничего не можем...)
...В общем, Леночка, будем держаться - "приказано выжить"!)) Так себе и запиши)), хотя понимаю, что тебе по-другому сейчас тяжело, и, пожалуй, куда как тяжелее, чем нам тут (зацепил меня Макаревич своим "Моя страна сошла с ума, и я ничем не могу помочь")... Остается Соломоново "И это пройдет" - и правда ведь пройдет, и мы еще увидим на своем веку немножко "неба в алмазах", твердо в это верю, - пугает только мысль о масштабе еще-предстоящего разрушительства и растления "на тонком плане", но с этим тоже надо как-то внутренне смириться заранее - все в тех же целях самосохранения.
Крепко целую, береги себя, пожалуйста!
Оксана "
emarinicheva: (lastochka)
Подробное интервью Оксаны Забужко на colta.ru:

"...Вы не представляете, до какой степени нас вообще не было по состоянию на 1991 год. Зачищено было все… Такого мертвого города, как Киев 1970-х, я в своей жизни не видела. У нас была первая волна зачисток в 1965-м, тогда 24 человека было арестовано за месяц, и в 1973-м была полная зачистка, 73 ареста за неполные три месяца.  1973 год на Украине — это реверсия 1937-го. И с тех пор здесь вообще ничего не двигалось.
Что мы потеряли за счет той зачистки? Именно это: у нас не выросло поколение элит, которые сейчас должны были быть при власти. Те, кто нами сегодня правит, — это троечники конца 1970-х. Комсомольские активисты и троечники. А самые яркие ребята оказывались исключены и с первого-второго курса попадали в армию. У нас исключали без права получения высшего образования — за то, что человек в неположенный день проходил мимо памятника Шевченко. Вокруг памятника выжженная зона была, ее обегали по периметру.

...Естественный конец СССР приходит сейчас. Ресурсы исчерпаны, и валиться это все будет вместе. Это не вопрос, что завтра будет с Украиной. Это вопрос, что завтра будет с нашей цивилизацией. Мы вступили в десятилетие большого переформатирования.


— Вы хотите сказать, что майдан как форма объединения людей несет новую мораль, причем не только для самой Украины?
— Именно в этих категориях о нем имеет смысл говорить, и это и есть самое интересное. Это точка сборки какого-то совершенно нового, может быть, типа организации общественной жизни. Здесь создаются и апробируются новые формы человеческого общежития. Формы, основанные на другой системе ценностей — не той, что досталась в наследство от Советского Союза, и не той, что пришла с сегодняшнего Запада с его культом успеха, денег, самореализации, с его делением людей на юзеров и лузеров...  Я в этом случае играю за майдан, понимаете? Я не играю за сцену, то есть за оппозицию.

...Знаете, у нас уже шутят, что бандеровцы — это как чупакабра: все слышали, никто не видел. И эти самые войска в Крыму, которые пришли спасать от бандеровцев… Есть большое подозрение, что злобные бандеровцы, переодетые в украинскую форму, прибудут для воплощения соответствующего провокационного сценария опять же из-за восточной границы.
Это, знаете, старые энкавэдэшные тактики. До бандеровцев были петлюровцы, еще раньше, в царской России, — мазепинцы. Совершенно прелестные в российской прессе столетней давности можно найти сообщения о жидомазепинцах, которые как раз по случаю запрета празднования столетия Шевченко вышли в Киеве на улицы. Те самые жидомазепинцы сегодня в пропагандистском дискурсе стали жидобандеровцами
...Вообще-то писать об УПА начал Солженицын в «Архипелаге». О том, с чего начиналось Кенгирское восстание, восстание в Норильске. В общем, да, порастрясли эти самые, называемые бандеровцами, порастрясли они ГУЛАГ изрядно. Отсюда, возможно, эта беда у вас. Игорь Лосев, севастополец, преподаватель Киево-Могилянской академии, пишет довольно много о феномене бандерофобии в русском сознании
.

 -Почему новейшая украинская культура так неохотно работает с самыми болезненными страницами отечественной истории — украинцы на службе в СС, украинская вина перед евреями? Книг, а тем более спектаклей и фильмов на эту тему почти нет. К большому историческому роману на национальном материале современная украинская литература подошла практически только в вашем лице (речь о романе Забужко "Музей заброшенных секретов" - Е.М.)

— На самом деле литература уже в 2000-е годы стала с этим работать на полную силу, и российскому читателю я здесь прежде всего советую «Нацию» Марии Матиос, благополучно переведенную на русский.Сначала же надо было, чтобы за дело взялись историки, а это не так просто, поскольку в довольно замедленном режиме шло открытие архивов..."
полностью здесь: http://www.colta.ru/articles/literature/2396

В публикации много важных линков. Добавлю ещё один - на рекомендованную Оксаной книгу Марии Матиос: http://www.livelib.ru/book/1000244509
emarinicheva: (lastochka)
Оксана Забужко на Громадському ТВ об Украине и Майдане, о людях сопротивления - на баррикадах и не только на них, о ближайшем будущем:
"... Мы сейчас входим в зону турбулентности. В этой зоне нужно  сохранить трезвый ум, здравый рассудок, душевную норму, общественную солидарность - именно общественную солидарность, которая существует на уровне людей, противостоящих расчеловечиванию и абсурду".

emarinicheva: (lastochka)
Получила письмо от Леонида Плюща с интересной ссылкой. Известный украинский политик (почему-то его ещё называют "кумом Путина") Виктор Медведчук подал в суд на писательницу Оксану Забужко за её интервью о Майдане радио "Свобода". Не знала, что  Виктор Медведчук "прославился", оказывается, ещё тем, что был непосредственно причастен к репрессиям против украинского поэта-диссидента Василя Стуса. Вот, собственно,  сама ссылка: http://argumentua.com/novosti/kum-putina-medvedchuk-v-pecherskom-sude-zasudil-eshche-odnogo-izvestnogo-ukrainskogo-pisatel
emarinicheva: (lastochka)
Оксана Забужко 13-го декабря на Майдане в Харькове:" Без европейского Харькова нет европейской Украины. А Украина может быть либо европейской, либо никакой... Сегодня солидарность правды- не агрессии, но правды - главная наша сила..."



А вот стихи, которые Оксана читает на этом ролике.  Оригинал и перевод на русский (перевод был предложен  в моём журнале френдом [livejournal.com profile] kinder_makinder - журнал исчез, имени его автора я не знаю, но помню, что Оксане его перевод понравился ):

ОКСАНА ЗАБУЖКО:

Історіє, суко,
      ти  знову хапаєш мене за горло,

Read more... )
emarinicheva: (lena)
 Мои френды и друзья во Вроцлаве. Наталья Горбаневская (председатель жюри премии Ангелус) поздравляет Оксану Забужко с наградой. Ещё какие-то дяденьки, но, sorry, не знаю кто они, -  мне важнее всего здесь эти две дорогие для меня женщины:


"Для нас, поляков, книжка Забужко интересна тем, что в ней отражено современное восприятие Украиной её истории, - сказал член жюри премии профессор Анджей Завада, - Украинско-польская история была сложной и трагичной. Мы должны понимать её и двигаться в будущее. Нужно научиться смотреть на историю без национальных, националистических эмоций" . Анджей Завада считает также, что роман "Музей заброшенных секретов" побуждает мыслить непредвзято, избавляться от стереотипов, учиться смотреть на историю с позиций сегодняшнего дня.
http://life.pravda.com.ua/culture/2013/10/20/141168/?fb_action_ids=10201171365740791%2C10201171349540386&fb_action_types=og.recommends&fb_source=other_multiline&action_object_map={%2210201171365740791%22%3A1426028780943710%2C%2210201171349540386%22%3A178148399044112}&action_type_map={%2210201171365740791%22%3A%22og.recommends%22%2C%2210201171349540386%22%3A%22og.recommends%22}&action_ref_map=[]
emarinicheva: (lastochka)
Сын - аспирант King's College London - побывал вчера в Лондонской библиотеке на встрече с Оксаной Забужко. Прислал фото, коротко рассказал и о самом вечере. Людей пришло много, практически весь зал был заполнен. В фойе, перед началом, слышалась английская, украинская и русская речь. Было много репортёров, которые - когда немного опоздавшая Оксана подъехала к зданию библиотеки - бросились к ней, наперебой задавая вопросы, щёлкая камерами, окружив украинскую писательницу как мировую знаменитость плотным кольцом (впрочем, она  и есть мировая знаменитость ).  В первой части вечера Оксана рассказывала об украинской литературе, о Шевченко и Лесе Украинке. Говорила, что поэзия Шевченко повлияла на Маяковского и Пастернака, и сейчас, в 21-м веке, нуждается в новых, хороших переводах. Сказала, что будет по-настоящему счастлива, когда в Лондоне поставят "Кассандру" Леси Украинки. Прекрасно читала стихи - свои и Шевченко. Во второй части вечера - а он проходил в рамках Дней Украины в Великобритании -  сёстры Тельнюк пели песни на стихи Забужко, Шевченко и Тычины. Зрителям раздали буклеты, где были исполнявшиеся стихи и песни - на украинском и в переводе на английский. "Кто-нибудь подпевал?"-спросила я. "Нет. Зато в конце вечера весь зал поднялся и долго аплодировал стоя".

20131018_205200

Read more... )
emarinicheva: (lena)
Обещала здесь давать ссылки на все публикации о русском издании "Музея заброшенных секретов" Оксаны Забужко. Выполняю. У нас появилось первое (не считая сообщения в моём блоге, перепечатанного некоторыми сайтами) упоминание о выходе романа, - в книжном обзоре Сергея Костырко:

Оксана Забужко. Музей заброшенных секретов. Роман. Перевод с украинского Елены Мариничевой. М., «АСТ», 2013, 704 стр., 2500 экз.
Одно из самых значительных произведений современной украинской литературы, опровергающее, в частности, расхожее представление о том, что общественная острота и актуальность прозы (в романе — история Украины ХХ века, и история совсем не та, которую мы «знали») несовместимы с ее художественной изощренностью. http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2013/9/20k.html

Ну хоть так :)  Во всяком случае, читатели этого обзора узнают, что книжка-таки вышла. А  усиленно пропагандировать её сейчас здесь и продвигать - это, по словам одного умного украинского автора, всё равно что вносить факел в дурдом. Возможно. Поживём - увидим.
emarinicheva: (lena)
Роман Оксаны Забужко "Музей заброшенных секретов" ("Музей покинутих секретiв") вошёл в полуфинал престижной европейской премии "Angelus", присуждаемой авторам из Центральной Европы.
"В Понедельник, 19 августа Анджей Завада член жюри литературной премии "Ангелус" огласил список из 14 книг, которые попали в полуфинале Премии."

Напомню, что в России роман вышел в июне.  До этого в "Новом мире" печатались отдельные главы, за перевод, в частности, которых была присуждена премия журнала в номинации "Проза".
Вчера отнесла экземпляр книги в "Новый мир" (в подарок редактору отдела прозы Ольги Новиковой, вместе с которой мы готовили новомирскую публикацию).
emarinicheva: (lena)
"Выход на русском языке взрывного, модернистского, антироссийского/антиимперского романа украинской писательницы Оксаны Забужко «Музей заброшенных секретов» — одно из самых интересных литературных событий года."
Это высказывание помещено на сайте "POLARIS" (Латвия). Российские рецензенты пока отмалчиваются (статья в "Новой", о которой речь в "POLARIS", была опубликована после выхода первых четырёх глав романа в "Новом мире" полтора года назад, когда книжки ещё не было).


DSCN2862s1
emarinicheva: (lena)
Ну вот и вышел "Музей покинутих секретiв" Оксаны Забужко на русском языке. Увесистый том, выпущенный издательством "АСТ", под названием "Музей заброшенных секретов". Обложка - та же, что и в украинском издании (художник - Ростислав Лужецкий). Сама книга - немного больше по размеру, но меньше по толщине. Очевидно за счёт того, что шрифт какой-то более убористый,  текст набран почти без отбивок, ну и нет так нравившихся мне в украинском издании рисунков перед каждым новым "Залом". Всё это вместе уменьшило книгу на 100 страниц (вместо восьмисот  в украинском, в русском - 700). Аннотация и текст на обложке вполне приемлемые, даже интригующие. Кстати, это первая переведённая мною с украинского книжка, когда аннотацию и обложечный текст подготовило само издательство (а не я), лишь посоветовавшись со мной. Очевидно, чтобы обезопасить себя (читатели моего блога поймут, от чего именно), издательство перед текстом романа поместило  надпись: "Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения автора" :))
На фото - русский "Музей", а также два "Музея" рядом. Как видите, на русском есть ещё жёлтый круг со словами "впервые на русском языке". Круг располагается рядом с именем автора, что создаёт иллюзию, будто это вообще первая переведённая на русский книжка Оксаны. Это, как известно не так, ну ничего  - так даже интереснее :)

DSCN2862s1

DSCN2867s1
emarinicheva: (lastochka)
Ох, и плохой же я переводчик, друзья мои. Непрофессиональный. Перевожу сейчас конец главы №6 известного (читателям моего блога) большого украинского романа. Надо сказать,  эта глава - очень динамичная, остросюжетная. Её кульминация (как, пожалуй, и кульминация всей книжки) - сцена предательства: один из командиров УПА приводит в крыивку, где находятся его вчерашние якобы друзья и любимая (наверное, и вправду?) женщина,  облаву НКВД. Начинаются переговоры. Те, что находятся в бункере и кому предстоит вот-вот погибнуть, разговаривают через дымоход с недавним своим "командиром": "Спускайтесь к нам, если ваши хозяева вам позволят". Тот отвечает: "Это не то что вы думаете, друзья... Клянусь". Ну да, ну да. Чёрное(равно как и серое) предательство тем и черно, что всегда находит для себя оправдания-объяснения, а ты стоишь, свесив руки, и не хочешь больше жить... Перевожу всё это, и все предательства в моей жизни - мелкие и по-крупному - вырываются из каких-то подземелий, криком кричат: помни! помни! такое и у тебя было!   И мои собственные предательства, которые осознаёшь лишь спустя годы, душат за шею: не уйдёшь! отвечай теперь за всё!...  Как-то нужно всё это пережить - перевернуть эти страницы, вздохнуть полной грудью. Смогу ли? В данный момент кажется, что - нет.
emarinicheva: (lastochka)
Предлагаю перевод отрывка из эссе Оксаны Забужко  о свободе - из книги "Нерви ланцюга" ("Нервы цепи"). Должна сказать, что это - одна из интереснейших книг в новой украинской литературе: 25 авторов написали о своём понимании свободы. Книга вышла накануне "Майдана",  ставшего  историческим рубежом между Украиной советской и Украиной украинской. 
  В "Теме с вариациями" Оксана написала о своём понимании свободы и духовного невольничества. И хоть речь шла об Украине, мне  рассуждения украинского автора показались актуальными и для нас, в России. Во многом таковыми кажутся они мне и сегодня, хотя, возможно, это  уже и не так очевидно. 

… «Вы жутко циничные», - сказал знакомый американец, который больше года проработал в Украине, когда его попросили коротко охарактеризовать «украинский характер».
Read more... )

 

 

emarinicheva: (lastochka)
Олесь Барлиг разговаривает со мной  на Запорожском телевидении:
 
Олесь листает в кадре первое книжное издание в России Оксаны Забужко. Автор обложки -  художник Дмитрий Черногаев. Кроме романа, в книге - рассказ "Девочки" и отрывки из нашей с Оксаной переписки  ("Переписка автора с переводчиком"). Ровно десять лет назад,  именно в марте, начала я переводить эту книжку, а презентовали мы её в Москве в ноябре. Вскоре она была названа в числе лучших книг десятилетия, а роман Оксаны с тех пор выдержал в России три книжных издания. Тогда же, в 2001-м, вышла в переводе Анны Бражкиной и первая книга на русском Юрия Андруховича. Собственно говоря,  с этого и началось существование новой украинской прозы в России.Read more... )
emarinicheva: (lastochka)


И в дополнение к этой музыке и к этой песненебольшой отрывок из романа Оксаны Забужко "Музей заброшенных секретов" (впервые на русском):

Не знаю, что меня так зацепило в этом снимке, где среди пятерых воинов УПА (...боёвка
, бросил мне Артем, кончиками пальцев пододвигая снимок по столешнице и почему-то понизив голос, словно из фотографии, если обращаться с ней неосторожно, мог в любую минуту грянуть выстрел...) - вторая справа, простоволосая, с завитым по моде военных лет голливудским валиком, слегка нависающим надо лбом, - стояла и чуть улыбалась глядя  прямо на меня молодая ясноглазая женщина –изящно,  щеголевато даже подпоясанная в высокой талии армейским ремнем, с той спокойной, властной уверенностью в осанке, которая почему-то наводила на мысли совсем не военные Read more... )
 
emarinicheva: (lastochka)
Ну  что ж, нравится это кому-то или не нравится, но роман Оксаны Забужко "Музей заброшенных секретов" на русском языке всё же появится.
Вчера издатель собственной персоной прибыл ко мне домой. Договор подписан  (не прошло и года с начала переговоров! :)
До выхода книги ещё  далеко (33 печатных листа ждут перевода), а тем временем  уже несколько российских изданий написали о романе, который существует пока только на  украинском:  
  www.chaskor.ru/article/svoya_pravda_16168     magazines.russ.ru/druzhba/2010/9/ma16.html        magazines.russ.ru/novyi_mi/2011/1/kn17-pr.html
По-моему, это первый подобный случай, касающийся новой украинской прозы. Вот и хорошо - лиха беда начало :)
emarinicheva: (lastochka)
Вчера, по словам Данила Файзова, случилось невероятное событие для "Культурной инициативы" в Москве: презентация книги с участием автора, находившегося в Париже. Речь о новой книжке Натальи Горбаневской "Круги по воде". Наталья Евгеньевна смотрела на нас в зале клуба ПроектОги (в Потаповском)  с большого экрана,  - слушала, как мы читали её стихи, читала и сама. Было абсолютно достоверное чувство её присутствия с нами (она нас тоже видела по скайпу), иногда мне казалось, что мы с Любой [livejournal.com profile] alicebrown просто опять у неё в гостях...
Стихи Горбаневской читали: Данил Файзов, Мария Галина, я, Лев Оборин, Аркадий Штыпель(читал невероятно хорошо!), Андрей Явный (залетевший в Москву из Киева). Наталья Евгеньевна отвечала на вопросы, читала стихи "на заказ". На прощанье всех поблагодарила и пожелала выпить по рюмочке за её здоровье. Согласитесь,  отказаться было невозможно :)  Когда вышли на улицу, оказалось, что бушевавший весь вечер буран стих, и стоит прекрасная, ясная, зимняя московская ночь. Жаль, что её мы уже не могли отправить по скайпу в Париж :)))
Фото с вечера здесь: alicebrown.livejournal.com/352788.html

Анонсируя вечер, я выкладывала несколько стихов Горбаневской из новой книжки.
Но я буду не я, если не вплету для читателей моего блога  сюда и украинскую тему :)) Пользуясь случаем помещаю недавний перевод Натальей Горбаневской стихотворения украинской писательницы и поэтессы Оксаны Забужко, пока что нигде не опубликованный:

ОКСАНА ЗАБУЖКО.
Русский мотив
(перевод с украинского НАТАЛЬИ ГОРБАНЕВСКОЙ):
Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Вот только за это уже стоит любить Живой Журнал. Наталья Евгеньевна Горбаневская [livejournal.com profile] ng68  увидела эти стихи Оксаны Забужко (на украинском) в блоге Анны Иглиной [livejournal.com profile] iglusha   и написала:" Завтра улетаю, вещи не собраны, но не могла оторваться: как прочитала, так и кинулась переводить (даже не узнавая, не перевел ли уже кто-нибудь)":
ПОД  ЦЫГАНОЧКУ

ОКСАНА ЗАБУЖКО. Русский мотив
(с украинского)

И дождь дождил, и старчески-надрывный
уже не женский голос, не мужской,
а только злой, отчаяния полный,
вопил из сада посильней гармошки
синкопных переборов монотонных
(так морю вопль бросают над прибоем,
чтоб не сдуреть!) — и всё про то, что «много»,
и снова — «много, много, много раз».

В промокших кронах яблоки сияли,
словно зарницы озаряя зелень,
дождь обмякал, захлебывался голос,
не пел, не распевал, а матюкался,
и снова — много, много, много раз!
И тут была безумия зараза:
иссохших губ, казенной полосатой
и на груди разодранной пижамы,
и в кулаке зажатого ножа,
и потной рукоятки в изоленте.
Россия, твои песни я люблю!
Их хищный гнев, зажатый до поры,
холодный гнев полночного разбоя —
как выместить загубленную жизнь
на том, кто первым под руку придется!
Мы выпьем водки, ты меня убьешь.
И двадцать, тридцать ножевых на теле:
покудова рука не утомится, —
не будет «много», не бывает «много»
в таком деянии, что было — раз.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
А тот вопил, растягивал гармошку,
тряслись, как у цыганки, побрякушки
уже-давно-музейных орденов,
и дождь дождил, и яблоки светились,
и чья-то мокла под дождем машина,
и жалко было, Господи, так жаль,
как сроду не жалелось
невинно убиенных.
перевод  от 4.11.2010
 отсюда: ng68.livejournal.com/730699.html


оригинал )

АПДЕЙТ от 6.11.2010
Автору перевода передала, но и френдам, думаю, будет интересно узнать. Из письма, полученного сегодня  от Оксаны Забужко::
"Действительно, хорошо звучит, передай Наталье Горбаневской от меня сердечное рукопожатие!"
emarinicheva: (lastochka)
Думаю, Вы уже поняли, что я всё читаю и читаю украинские книжки, привезённые с Форума издателей. Скажу, что не ради праздного интереса...но об этом позже. А пока - еще раз о книге "Сновиди"("Сновидения"). Напомню, здесь под одной обложкой собраны сны украинских писателей. У Оксаны Забужко снов много. Перевожу на русский два из них:


Вот сон ( у кого что болит!): сначала Янукович - Read more... )
emarinicheva: (lastochka)
Несколько дней назад ( в субботу) в Берлине состоялась презентация романа украинской писательницы Оксаны Забужко "Музей заброшенных секретов" в переводе на немецкий язык. В связи с чем я хочу поместить свой обмен комментариями, случайно состоявшийся именно в тот день (под моим постом о выходе этого романа в Киеве), с Ларисой Лисюткиной [livejournal.com profile] shaherezada  -  социологом, доктором истории, преподавателем Свободного университета в Берлине (Freie Universität Berlin, сокращённо FU).

Лариса:
Лена! Что нового с переводом романа "Музей покинутих секретiв"? Он уже в работе? Мы его скоро получим в виде книги на русском? Прочтём?
Спрашиваю, потому Read more... )

Profile

emarinicheva: (Default)
Elena

December 2016

S M T W T F S
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 31

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 24th, 2017 10:31 am
Powered by Dreamwidth Studios